본문 바로가기

전시회·미술관

Vincent Van Gogh의 수채화

Vincent Van Gogh의 수채화|♥ 쉼터 ♧

허경실 | 조회 29 |추천 0 |2011.03.08. 20:42 http://cafe.daum.net/sookmyung61/14Ut/4674
Vincent - Don McLean





Vincent - Don McLean

Starry, starry night.
반짝 반짝 별이 많은밤
Paint your palette blue and grey,
파란색과 회색으로 팔레트를 칠해요
Look out on a summer's day,
여름날들을 바라보세요
With eyes that know the darkness in my soul.
내 영혼속 깃든 어둠을 보는 그눈으로
Shadows on the hills,
언덕위의 그림자들과
Sketch the trees and the daffodils,
나무, 나팔수선화를 따라 그려요
Catch the breeze and the winter chills,
눈으로 덮인 하얀 대지위에
In colors on the snowy linen land.
산들바람과 겨울의 한기도 빼놓지 말구요
Now I understand what you tried to say to me,
이제 난 당신이 뭘말하려 했는지 알것 같아요
How you suffered for your sanity,
온전한 당신을 지키려 얼마나 애썼는지
How you tried to set them free.
자유롭게 놓아주려 얼마나 애썼는지
They would not listen, they did not know how.
사람들은 듣지 않았죠, 들을 수도 없었구요
Perhaps they'll listen now. 
어쩌면 이젠 귀 기울이겠죠

Starry, starry night.
반짝 반짝 별이 많은밤
Flaming flowers that brightly blaze,
불꽃속에서 타오르는 꽃들
Swirling clouds in violet haze,
보랏빛 안개속 소용돌이치는 구름들이
Reflect in Vincent's eyes of china blue.
청자빛을 닮은 빈센트의 눈에 비쳐요
Colors changing hue, morning field of amber grain,
세상빛이 바뀌고, 황금빛 아침들녘에는 곡물들이 익어가죠
Weathered faces lined in pain,
연이은 풍파에 고통스럽던 얼굴들이
Are soothed beneath the artist's loving hand.
예술가의 사랑어린 손길에 잦아들어요
Now I understand what you tried to say to me,
이제 나 당신이 뭘말하려 했는지 알것 같아요
How you suffered for your sanity,
온전한 당신을 지키려 얼마나 힘들었는지
How you tried to set them free.
자유롭게 놓아주려 얼마나 애썼는지
They would not listen, they did not know how.
사람들은 듣지 않았죠, 들을 수도 없었구요
Perhaps they'll listen now. 
어쩌면 이젠 귀 기울이겠죠
For they could not love you,
사람들은 당신을 사랑할수 없었지만
But still your love was true.
당신의 사랑은 여전히 진실하죠
 And when no hope was left in sight
더이상 희망을 찾을 수 없을때
On that starry, starry night,
오 별이 빛나던 그날밤에
You took your life, as lovers often do.
당신은 연인들이 그러하듯 그대 삶을 앗아갔죠
But I could have told you, Vincent,
하지만 난 당신에게 말할수있어요 빈센트,
This world was never meant for one
이세상은 당신처럼 아름다운 사람에겐
As beautiful as you.
진정일수 없다고
Starry, starry night.
반짝 반짝 별이 많은밤
Portraits hung in empty halls,
공허한 홀에 초상화들이 걸려있고
Frameless head on nameless walls,
이름없는 벽에 걸린 틀없는 머리
With eyes that watch the world and can't forget.
세상을 바라보고 또 잊지 못하는 눈으로
Like the strangers that you've met,
당신이 만나왔던 이방인들 처럼
The ragged men in the ragged clothes,
누더기 옷을 입은 누추한 사람들처럼
The silver thorn of bloody rose,
은색 가시를 가진 핏빛 장미처럼
Lie crushed and broken on the virgin snow. 
순백의 눈위에 짓밟히고 부서진채 누워있죠

Now I think I know what you tried to say to me,
이제야 나 당신이 뭘 말하려 했는지 알것 같아요
How you suffered for your sanity,
온전한 당신을 지키려 얼마나 애썼는지
How you tried to set them free.
우리를 자유롭게 놓아주려 얼마나 애썼는지
They would not listen, they're not listening still.
그들은 듣지 못했죠, 아직도 듣지 않고있어요
Perhaps they never will...
어쩌면 영원히 듣지 못할지도,,,
(*)

인류 역사상 천재란 수식어가 가장 잘 어울리는 예술가로 Vincent Van Gogh
(1853-1890)를 꼽는다. 자신의 귀를 자르고, 평생동안 단 한 편의 그림밖에 팔리
지 않아 늘 가난에 쪼들리며 동생의 도움으로 근근히 살다가, 끝내 권총자살로
서른 일곱 해의 비극적 생을 마감하였던 빈센트 반 고흐를 기린 곡이다.

미국 출신의 포크 싱어 송라이터 '돈 맥클린'의 1972년 작품으로
빌보드 싱글 차트 12위까지 기록한 노래. 어메리컨 파이 앨범에 수록된

노래는 천재화가 '빈센트 반 고호'의 예술 세계를 흠모해

발표한 노래로 시적인 노랫말이 인상적인 작품.

이 곡은 감미로운 선율에 회화성이 어우러져 팝에 무관심한

사람들에게까지 널리 사랑받고 있다.


 

그림:SelbstPortrait VG2.jpg

Vincent Van Gogh 의 수채화